Le mot vietnamien "con côi" se traduit par "enfant orphelin" en français. Voici une explication détaillée :
"Con côi" désigne un enfant qui a perdu ses deux parents. C'est un terme souvent utilisé pour évoquer la vulnérabilité et la tristesse associées à la perte des figures parentales.
On utilise "con côi" pour parler d'enfants qui vivent des situations difficiles en raison de l'absence de leurs parents. Ce terme est très chargé émotionnellement et est souvent utilisé dans des contextes touchants ou en lien avec des œuvres de charité.
Dans un contexte plus formel ou littéraire, "con côi" peut être utilisé pour aborder des thèmes de perte, de résilience ou d'espoir. Par exemple : - "Trong những câu chuyện cổ tích, con côi thường phải vượt qua nhiều thử thách để tìm kiếm hạnh phúc." - Traduction : "Dans les contes de fées, les orphelins doivent souvent surmonter de nombreux défis pour trouver le bonheur."
Il n’y a pas beaucoup de variantes directes de "con côi", mais on peut mentionner : - Mồ côi : qui signifie également orphelin mais peut être utilisé de manière plus générale pour désigner un enfant sans parents, sans spécifier le nombre de parents perdus. - Trẻ mồ côi : signifie "enfant orphelin" également.
Il est important de noter que "con côi" se concentre principalement sur l'aspect de l'orphelinat et de la perte parentale. Dans un sens plus figuré, on peut aussi l’utiliser pour décrire des enfants qui se sentent abandonnés ou négligés, même si ce n'est pas littéralement le cas.
"Con côi" est un mot puissant qui évoque la compassion et la solidarité envers les enfants qui ont perdu leurs parents.